Más-hol

A titkosügynök lesz az első

Idén tavasszal mutatkozhat be első alkalommal magyar szervezésű fesztivál Európa legfontosabb fesztiválvárosában: a 2011-es Armel Operafesztivál amerikai produkcióját, Michael Dellaira A titkosügynök című darabját 2012. ...

Még mindig veszedelmes viszonyok

John Malkovich 24 évvel azután, hogy Stephen Frears legendás Veszedelmes viszonyok című filmjében Valmont vikomtot alakította, úgy döntött, rendezőként is színpadra viszi a darabot. A ...

Maja jáde-maszkok Párizsban

A tavaly elmaradt franciaországi Mexikó-év egyik legjobban várt eseménye, a maja jáde-maszkok párizsi kiállítása, bár egy évvel később, de mégis megvalósult a francia fővárosban. A ...

Sempé nagyvilága

„Miről írtam a könyveimben? A középszerű életemről, a középszerű szerelmeimről, a középszerű céljaimról és álmaimról. Tudom, hogy rengeteg középszerű ember van, ezért nem is értem, ...

Csörgő Atilla kiállítása a bécsi Secessionban

Egytől egyig érzek bennük, mögöttük egy természetes, ösztönös, gyermeki késztetést. A vágyat azután, hogy milyen jó is volna fúrni, faragni, ragasztgatni, hurkolni és csavarozni. Egyszerre ...

Ha olvasom, majd megértem

Bernhard Schlink: A felolvasó

2009-05-05 20:18:40 Simon Edina

Ha egy németnek előhozod a II. Világháborút mint témát, háromféle reakcióra számíthatsz: vagy feláll és elmegy, vagy azt mondja, hogy ne beszéljünk szörnyűségekről és hallgat, vagy pedig elkezdi az eseményeket vég nélkül analizálni, holott tudja, hogy akkor sem kap választ a miértekre. Töpreng, magába roskad, szégyelli és elutasítja. Akárcsak Schlink A felolvasóban.

Szerelemnek indult, történelem lett belőle. A tizenötéves Michael megismerkedik egy nála tizenegy évvel idősebb nővel. A kapcsolat érzéki, el nem mélyülő, és egy idő után különös irányt vesz: a fürdés és szeretkezés rituáléjához még egy meghatározó szokás jön: a nő, Hanna, minden együttlét előtt elvárja, hogy a fiú felolvasson. Így megy ez pár hónapon át, mikor is a kapcsolat a nő hirtelen elköltözésével véget ér.

Bernhard Schlink

A tehetetlenség, a düh és a vágy el nem tűnő nyomot hagy Michaelben. Később egyetemistaként új életet kezdene, mikor Hanna ismét felbukkan. Csakhogy a nő nem a kollégiumi szobája ajtaján kopogtat be, hanem egy koncentrációs pernek a fővádlottjaként tűnik fel. Az imádott nő előéletét nem könnyű elfogadni: Hanna 1944-ben felügyelőként dolgozott egy kisebb előtáborban, ahova önkéntesen jelentkezett. A táborban -a rendtartáson kívül- az volt a feladata, hogy kiválassza és Auschwitzba küldje a gyengéket. A háború végének közeledtével az őrök a foglyokkal együtt menekültek nyugat felé. Útközben egy faluban töltötték az éjszakát, ahol a legyengült rabokat a templomban szállásoltak el, az épület azonban bombatalálatot kapott. Hanna és a többi őr –a vád szerint- hagyták, hogy porig égjen a templom, és nem nyitottak ajtót a sikítozó embereknek.
A vád kemény, Hanna bűnössége nem teljesen bizonyított, de az ítéletet már kezdetben eldöntötték. A vádlott elkerülhetné az életfogytiglant, ha végre elárulná önmagát és fölösleges élethazugságát. Ha elárulná, hogy nem ő írta a jelentést, nem is írhatta, ugyanis analfabéta. Ezért olvastatott fel a fiúval annak idején, ezért nem reagált a postán kiküldött bírósági felszólításra, és ezért menekült városról-városra, ha irodai munkára akarták kiképezni.
Egy írástudatlan asszony, aki csak olyan munkára alkalmas, amihez nem kell, hogy olvasni tudjon. Két háború áldozata: az első elvette tőle a lehetőséget, hogy egy utca nevet ki tudjon betűzni, a második pedig kihasználta ezt. Egy egyszerű tényező, amire egy diktatúra alapozhat: képzetlen emberek, akik „tisztességesen” végzik kegyetlen munkájukat.
Ennyi elég ahhoz, hogy szögesdrótot húzzon fel az ember? Van-e összefüggés az írástudatlanság és az öntudatlanság között? Miért nem szólalt meg soha Hanna lelkiismerete? - kérdezi az a narrátor, aki a háború utáni generáció tagjaként nem tud mást, mint elítélni a szülei korosztályát – Miért könnyebb egy embernek a másikat a halálba küldeni, mint beismerni, hogy nem tud írni és olvasni?
Ezer kérdés születik bennünk is a történet kapcsán, és legfeljebb csak a közelébe jutunk az igazságnak.
Az egyéni tragédia viszont mégis az, amikor valaki nem a saját lelkiismeretén át érti meg a múltját, nem is mások szemrehányásának köszönheti, hanem annak, hogy megtanul olvasni. Utánaolvas egy korszaknak, és csak ekkor világosodik meg minden előtte: a háború, a halál, a leégett templom: a gyilkos attitüd.
Schlink nem tartozik a legjobb német írók közé, de A felolvasóval kiharcolt magának a legsikeresebbek között egy helyet. Könyvének témája izgalmas, összetett, és a szerző lebilincselően mutatja be e fiktív történetet. Stílusának bravúrja, hogy olyan komplex, és sokrétegűen nyúl a diktatúrában élő kisember figurájához, amit eddig csak elnagyoltan láthattunk. Ami mégis visszavesz a regény értékéből, hogy nagyon sok szimbólumot kibont, és elmagyaráz –nem bízik az olvasóban. Ettől függetlenül egy jó felépítésű és tudatosan szerkesztett könyvet sikerült megírnia. A sors kegyes volt a szerzőhöz: azzal is büszkélkedhet, hogy a regényből készült film remekül sikerült, és mint tudjuk, Hanna szerepe még egy Oscart is hozott Kate Winsletnek.

Bernhard Schlink: A felolvasó (Der Vorleser)
Fordította: Rátkai Ferenc
A fordítás alapját képező kiadás:Bernhard Schlink: Der Vorleser, Diogenes 1995
Kiadja: Ulpius Ház Kiadó, 2007

Hozzászólás ehhez:

Bernhard Schlink: A felolvasó

Milyen nap van ma?

  • 1. Böszörményi Antónia 2009-06-11 19:36:51

    A könyv szenzációs, némtül kell elolvasni! (A filmet még nem láttam, félek, hogy nem olyan jó, mint a könyv...)

  • 2. Simon Edina 2009-12-18 12:27:15

    Kedves Antónia,rnrna film, ahhoz képest, hogy lehetetlen feladatnak tűnt-remek lett! Érdemes megnézni.rnrnSimon Edina

  • 3. Senor Pictor 2010-01-20 08:11:28

    Kedves Antónia!rnrnHiába olvasom németül, nem értem.

  • 4. Franzi 2010-05-11 19:07:42

    Én németül olvasom, de még nagyon az elején járok... kíváncsi leszek... de a nő 21 évvel idősebb...

A Nemzeti Kulturális alap támogatásával: